VELIČNI NAVODILA - Oddelek 2

Zadetki: 384

MENI NGUYEN MANH 1

… Nadaljujte s poglavjem 1…

Vzporedne kazni, ko so Francozi prvič prišli v Južni Vietnam, so takrat klicali Cochin China

   Moški, ki je živel skoraj celotno 20. stoletje - je veliko potoval, malo užival in veliko pisal - je priznal, da "več kot polovica njegovega življenja je bila zapravljena“. Po njegovi smrti je mogoče videti, dazapravljen pol življenja"Spada le v telesni pogled, medtem ko je z duhovnega vidika za ljudi na jugu za seboj pustil veliko zbirko predmetov in dragocenih starih knjig in revij ..., ki svojo težo zlatijo (Ocenjevalni odbor je ocenil na skoraj milijon ameriških dolarjev). Ta oseba, ki je imela "zapravil polovico svojega življenja"4 napisal nekaj zanimivih knjig in člankov, ki jih je mogoče uporabiti kotpriljubljeni zgodovinski dokumenti", Ki se nanaša na dejstva, ki so se v tem stoletju zgodila v Južnem Vietnamu.

   Eden izmed njegovih člankov je povezan z Tết vzporedni stavki in ima naslov: "Saigonski osebki v času, ko so Francozi prvič prišli na ta jug"5.

   Njegovi članki so namenjeni klicanju in omenjanju številnih osebnosti, ki "so se že zelo zgodaj predali Francozom in jim služile kot mandarine“. Po njegovem mnenju so to osebnosti: Tôn Thọ Tường, načelnik kantona Du, poveljnik Huỳnh Công Tấn.

    Okrajni glavarji Trần Bá Lộcin Nguyễn Trực, Okrožni glavar Đỗ Hữu Phương, tolmači Joannes Liễu, Paul Lương in Posojilo.

    Omenil je tudi mejne osebnosti, kot so Hoang Cao Khai na severu in Nguyễn Thân v Centru. Povedal je tudi, kako so se tisti ljudje, ki so jih obravnavali kot izdajalce, trudili po svojih najboljših močeh služiti Francozom s svojimi dejanji, ki so ogabljale celo francoskega generalnega guvernerja Paul Doumer. Potem ko je omenil vrsto imen, kot je prikazano zgoraj, ljudi, ki nam niso bili neznani, se je poglobil v številne anekdote, v tem trenutku pa raje prikrije imena teh izdajalcev in naj bralce razlaga svoje načine.

    Da bi cenili vzporedne stavke, namenjene satiriranju človekove politične osebnosti, bi se morali za kratek trenutek ustaviti in iskati nekaj zgodovinskega gradiva, ki se nanaša na posameznike. Glede na omenjeni antikvariat je bil ta osebnost relativno "prijateljski"V primerjavi s tisto, ki je nosila"častni naziv deželnega glavarja", Ko se je upokojil in je bil pokopan v Mỹ Tho ko je umrl. Toprijateljski"Osebnost je precej kratka in okorna, nosi razbito srebrno brado in ostre brke, ki spominjajo na par bivolovih rogov. V starosti je organiziral zabave za francoske goste, pri čemer so si privoščili šampanjec in pristne maslene piškote iz Nantesa. "

    Sledijo dodatni opisi, ki se nanašajo na način življenja te osebe: "Njegova hiša je zgrajena na pol evropski, na pol lokalni način, pet stanovanj ima okvirje iz dragocenega lesa, okrašena s pametnimi potopljenimi rezbarijami, na sprednji strani pa ima neizmerno dvorišče, na katerem so razstavljene vse vrste ukoreninjenih okrasnih dreves (obrezane drevesa). To dvorišče je zgrajeno z arroyo, ki je bila že prej zapolnjena«.

   Zgoraj omenjena dokaj smešna podoba je pritegnila pozornost kolonialističnega generalnega guvernerja Paul Doumer ki je imel naslednjo pripombo:Podobna je svoji hiši - sprejela je francoski kostum za svoje zunanje odnose in hkrati ohranila avtohtone manire"6

    Po njegovem mnenju je bila »prijazna« narava tega osebka precej dialektična: kar zadeva Khoa Huân (Prvi nagrajenec Huân) ta oseba ga je zaščitila, mu odgovorila, ga nahranila in mu dovolila, da živi v svojem (hiša te osebnosti) hiša, toda pozneje je bila ta ista osebnost tudi tista, ki je dostavila Prvo Laureat Huân Francozom in ga usmrtila. Na določen Tet Ob tej priložnosti je ta "prijazen" človek spodbudil par vzporednih stavkov, da bi lahko potrdil svoj dosežek na naslednji način: Živel je pri Chợ Lớn a Družina Đỗ, čigar „pet blagoslovov in tri številčnost"Vsi uspešno preučijo.7

      Govori se, da je pozneje v pokoju živel štipendist, ki je poslal par vzporednih stavkov, da bi se udeležil natečaja, tekmovanja, katerega rezultat ni bil nikoli objavljen:

" Cù lao Rồng (Zmajev otoček) na njem živi bend gobavcev.

In nešteto je število teh gobavcev. "8

OPOMBE:
1 Izredni profesor HUNG NGUYEN MANH, doktor filozofije zgodovine.
4 VƯƠNG HỒNG SỂN - Saigonske osebnosti v času, ko so Francozi prvič prišli na ta jug - v „Sáng dội miền Nam"(Odsevna svetloba nad jugom) - Časopis za družbo in kulturo - številka 6 (12) - 1960 - Saigon.
5 PAUL DOUMER - Francoska Indokina. Spominki - Vuibert et Nony - Pariz 1905 - str. 162.
6 PAUL DOUMER - Francoska Indokina. Spominki - Citirana knjiga - P.67.
7 To pomeni, da so vsi otroci družine uspeli na izpitih in postali slavni in počaščeni, stavek "pet blagoslovov in tri številčnost«Pomeni, da sta pet sinova postala mandarine in tri hčere so se poročile z bogatimi in močnimi ljudmi.
8 Zmajev otoček leži znotraj mesta Mỹ Tho in velja za bolnišnico gobavcev. Na jugu lahko besedo "phung" izgovarjamo kot "phun" in obe besedi pomenita isto.

BAN TU THU
01 / 2020

OPOMBE:
◊ Vir: Vietnamsko lunarno novo leto - glavni festival - Izr. Prof. HUNG NGUYEN MANH, doktor zgodovine filozofije.
◊ Krepko besedilo in slike sepije je nastavil Ban Tu Thu - Thanhdiavietnamhoc.com

POGLEJ TUDI:
◊  Od skic v začetku 20. stoletja do tradicionalnih obredov in festivalov.
◊  Oznaka izraza „Tết“
◊  Lunarni novoletni festival
◊  Zaskrbljenost PROVIDENTNIH LJUDJE - Skrbi za KUHINJO in PAKE
◊  Skrbi PROVIDENTNIH LJUD - Skrbi za trženje - Oddelek 1
◊  Skrbi PROVIDENTNIH LJUD - Skrbi za trženje - Oddelek 2
◊  Pomisleki OSKRBENIH LJUDI - Pomisleki glede plačila v dobro
◊  V JUŽNEM DELU DRŽAVE: HOST PARALELSKIH ZADEV
◊  Pladenj s petimi sadeži
◊  Prihod novega leta
◊  VELIČNI NAVODILA - Oddelek 1
◊  Lunarno novo leto v Vietnamu - vi-VersiGoo
◊ itd.

(Obiskani 1,396 krat, 1 obiski danes)